中国kaiyun 知名翻译家庄绎传死灭
5 月 5 日
北京师范大学面孔学部发布讣告
知名翻译家、翻译莳植家庄绎传死灭
享年 93 岁
曾翻译及合译
《大卫 · 科波菲尔》《飘》《白衣女东说念主》《东林怨》
等天下体裁名著
主合手审订
《牛津高阶英汉双解辞书》等错误器具书

中国共产党优秀党员,知名翻译家、翻译莳植家,北京异邦语大学前副校长,高档翻译学院首任院长,英语学院(原英语系)诠释、前系主任庄绎传先生,因肺部感染医治无效,于 2026 年 5 月 4 日早晨 5 时 23 分在北京死灭,享年 93 岁。
庄绎传 1933 年 7 月生于山东济南,1951 年考入北京异邦语学院(现北京异邦语大学),1957 年探讨生毕业后留校任教。讣告先容,从后生学子到杏坛名师,从英语系磨真金不怕火到系主任,再到学校副校长、高档翻译学院首任院长,庄绎传一世与北外、与英语学科、与英语学院骨血邻接。他持久执教于英语系,2026世界杯中国压球官网深耕英汉、汉英翻译教育与探讨,是我院翻译学科建造、东说念主才培养和学术传统酿成历程中的错误奠基者和引颈者之一。
庄绎传毕生发奋于于我外洋语莳植、翻译教育与翻译现实奇迹,学贯中西,笔耕不辍,译著等身。其主要文章包括《汉英翻译五百例》《英汉翻译教程》《英汉翻译简明教程》《翻译座谈》《译海一粟——汉英翻译九百例》等;翻译及合译《大卫 · 科波菲尔》《飘》《白衣女东说念主》《东林怨》等天下体裁名著,译文准确典雅、逼真达意,开云kaiyun体育app登录入口影响长远。他曾参与《毛泽东选集》《周恩来选集》等党和国度疏导东说念主文章的英译及调动使命,并认真党的十五大至十八大会议文献英译核定使命;曾任集结国教科文组织汉文科审校,主合手审订《牛津高阶英汉双解辞书》等错误器具书。2023 年,庄绎传荣获中国翻译协会"翻译文化毕生建树奖"。
北京异邦语大学英语学院还追忆说念,四肢英语学院(原英语系)的错误磨真金不怕火和学科带头东说念主,庄绎传持久把树德树东说念主、教书育东说念主置于首位。他治学严谨、讲课纯真,持重翻译基本功历练和说话感悟本领培养,强调"学翻译如学游水,只在岸边看别东说念主游是学不会的",看法在大宗现实中普及翻译本领。他参与主合手的北京异邦语学院与中央东说念主民播送电台集结举办的播送函授英语课程,通过电波为无数无缘插足大学校园的肄业者大开英语与翻译学习之门,也培养和启发了一无数翻译东说念主才。关于一代又一代英语学院师生而言,庄绎传不仅是学术前辈,更是引颈他们走近翻译、酷好说话、苦守常识的良师典范。
讣告指出,庄绎传一世零碎名利、为东说念主忍让、严守原则、恪称包袱。尽管学术建树特地,他持久自称"又名平凡的翻译敦朴",把对党和国度的诚意、对莳植奇迹的酷好、对翻译使命的敬畏,融入年复一年的课堂教育、精益求精的译文调动和精雕细琢的学术现实之中。即使在 90 岁乐龄,他仍坚合手为《不列颠百科全书》汉文版审稿,着实作念到了为翻译莳植与学术奇迹昂然至人命临了一息。
剪辑 | 程婷源泉 | 彭湃新闻 京 · 报网博亚体育app官方网站中国kaiyun